Skip to content

新证人被击溃


在deposition中,对方律师拿出了什么黑材料把新证人Joanna击溃,你看懂了吗?

Opposing counsel: So, when you said earlier that you had never been arrested for a crime, you were, uh, speaking the truth?

Joanna: – Yes.

Opposing counsel: So, in 1993, then, you were not arrested for stealing $1,000 worth of jewelry from the Willow Grove Mall in Pennsylvania.

Joanna: I was 17! That was one mistake. Those records were supposed to be sealed.

Opposing counsel: So when you say those records were sealed, what you mean to say is you thought you could get away with a lie.


型词汇:

  • Deposition 常常被翻译为庭外作证或者庭外质询,是美国民事诉讼中一种在正式开庭前进行证据开示的方式。
  • worth of 价值**的** arrested for stealing $1,000 worth of jewelry.
  • a truthful person诚实的人
  • under oath 宣誓
  • keep this case alive 把案子打下去
  • to grill someone about something. 拷问 To question or interrogate someone intensely and relentlessly (about something).)

本集细节/语言点


下集细节/语言点


    看SUITS学法律英语

    Suits是一部比较专业律政剧,虽然剧中经常出现夸张的情节,但是从法律语言学习的角度,绝对是值得反复学习的素材,前提是能够看懂剧中包含的大量律师专用表述、并购交易词汇、诉讼庭审词汇等。